Kääntäjältä: "jolla he viittaavat tähän sosiaaliseen ilmiöön ja kaiken aikaa vahvistuvaan voimaan, jossa kuluttajat arvostelevat ja retostelevat yritysten tuotteita ja palveluja blogeissa, keskusteluryhmissä, Youtubessa jne. ilman että yritys tai organisaatio pystyy asiaan mitenkään vaikuttamaan."
Siis selkeä tsunami, mutta markkinointimaailmassa. Kirja vaikuttaa kiinnostavalta.
@teroheiskanen: mun mielestä tässä on kyse nopeasti leviävästä/keräytyvästä jutusta. Runollisesti sellaisesta pölypilvestä, kun astuu kirkkaan savipohjaisen lammikon pohjaan, jolloin sieltä pohjasta nousee semmoinen savipilvi ja sumentaa veden.
Kiitoksia jo näistäkin. Kuriositeettina, termi tulee siis kirjan kanteen(kin). Varmaan pitäisi olla ehkä jokin ketterä uudissana. @thin loistavaa visualisointia :) Osittainhan tuo tarkoittaa myös eräänlaista parveilua, osittain haltuunottoa ja tietyssä mielessä sivuaa myös vallankäyttöä.
Fyysisiltä ominaisuuksiltaan esim lasiin syntyvä kuohu vastaa tuollaista sosiaalista/mielipidellistä groundswelliä... Usein molempien elinikä on myös yhtä pitkä;-)
@juhana2 en vielä. Juuri tipahti Amazonista vuolaasti 22 opusta. Black Swan ja Produsagekin on lukematta. nyt meneillään Why We Hate Politics joka osoittaa asian tilastollisesti ja globaalisti kewl
17 comments so far
Ovat suomentamassa Charlene Li & Josh Bernoff: Groundswell - Winning in a world transformed by social technologies
1 year, 1 month ago by ubiq
siis haetaanko tässä merkitystä tyyliin "juurtuu hyvin" tai lyhyesti "juurtuva"?
1 year, 1 month ago by teroheiskanen
Hyökyaalto?
http://www.answers.com/main/ntquery?s=groundswell Miksikä sitä kutsutaan tuota "pulpahdusta" (undulation) suomeksi?
1 year, 1 month ago by thin
Kääntäjältä: "jolla he viittaavat tähän sosiaaliseen ilmiöön ja kaiken aikaa vahvistuvaan voimaan, jossa kuluttajat arvostelevat ja retostelevat yritysten tuotteita ja palveluja blogeissa, keskusteluryhmissä, Youtubessa jne. ilman että yritys tai organisaatio pystyy asiaan mitenkään vaikuttamaan."
Siis selkeä tsunami, mutta markkinointimaailmassa. Kirja vaikuttaa kiinnostavalta.
1 year, 1 month ago by ubiq
@teroheiskanen: mun mielestä tässä on kyse nopeasti leviävästä/keräytyvästä jutusta. Runollisesti sellaisesta pölypilvestä, kun astuu kirkkaan savipohjaisen lammikon pohjaan, jolloin sieltä pohjasta nousee semmoinen savipilvi ja sumentaa veden.
1 year, 1 month ago by thin
Mulla pyöri mielessä maanvyöry mutta se taitaakin olla landslide.
1 year, 1 month ago by touqo
Itse olen sen ajatellut ihan vaan maanvyörymänä, mutta käännös on paha, koska englanniksi tuossa on jonkinlainen bottom-up-linkki.
1 year, 1 month ago by juhana2
Kiitoksia jo näistäkin. Kuriositeettina, termi tulee siis kirjan kanteen(kin). Varmaan pitäisi olla ehkä jokin ketterä uudissana. @thin loistavaa visualisointia :) Osittainhan tuo tarkoittaa myös eräänlaista parveilua, osittain haltuunottoa ja tietyssä mielessä sivuaa myös vallankäyttöä.
1 year, 1 month ago by ubiq
Pohjapyörre? Google ei löydä ainuttakaan osumaa. Tai siis kohta löytää yhden.
1 year, 1 month ago by ubiq
pulpahdus = bubbling
1 year, 1 month ago by visualradio
Pohjapyörre vois olla hyvä ;) antaa musta oikean mielikuvan. Ootko muuten @ubiq lukenut ton? Ite oon lukaissut kymmenisen sivua vaan alusta...
1 year, 1 month ago by juhana2
MIelipidekuohu:-)
1 year, 1 month ago by tolonen
Fyysisiltä ominaisuuksiltaan esim lasiin syntyvä kuohu vastaa tuollaista sosiaalista/mielipidellistä groundswelliä... Usein molempien elinikä on myös yhtä pitkä;-)
1 year, 1 month ago by tolonen
pohjapyörre + mielipidekuohu --> pohjakuohu
1 year, 1 month ago by teroheiskanen
@juhana2 en vielä. Juuri tipahti Amazonista vuolaasti 22 opusta. Black Swan ja Produsagekin on lukematta. nyt meneillään Why We Hate Politics joka osoittaa asian tilastollisesti ja globaalisti kewl
1 year, 1 month ago by ubiq
Mainioita :) Ehkä pitäisi perustaa muun ohella joukkokäännöstoimisto?
1 year, 1 month ago by ubiq
Tarjolla På Svenska FOTAVBRYTARE = jalankatkaisija ja Monthly Service Contract = Kuukautishuoltosopimus
1 year, 1 month ago by visualradio