kongtat posted to #BlackSwan:

kongtat

Misère de la Philosophy 通常是譯成 The Poverty of Philosophy 吧(第一次看到 The Misery of Philosophy 這種譯名)。然後中譯依著這個奇怪的英譯名,再譯成《哲學的苦難》,感覺真苦呀。 XD

1 year, 5 months ago.

2 comments so far

  • kongtat

    然後再看到,「(Popper)因而寫出《歷史主義的苦難》(The Misery of Historicism,這本書的英譯名為 The Poverty of Historicism [歷史主義的窮困],以作為雙關語。」真是一整個 Orz 呀。譯者搞錯,編輯也不在家好好看門嗎?

    1 year, 5 months ago by kongtat

  • kongtat

    Popper 這本很久以前台灣就出過中譯本囉...

    1 year, 5 months ago by kongtat

Sign in to add a comment