Already a member? Sign In
1 year, 5 months ago.
然後再看到,「(Popper)因而寫出《歷史主義的苦難》(The Misery of Historicism,這本書的英譯名為 The Poverty of Historicism [歷史主義的窮困],以作為雙關語。」真是一整個 Orz 呀。譯者搞錯,編輯也不在家好好看門嗎?
1 year, 5 months ago by kongtat
Popper 這本很久以前台灣就出過中譯本囉...
Sign in to add a comment
2 comments so far
然後再看到,「(Popper)因而寫出《歷史主義的苦難》(The Misery of Historicism,這本書的英譯名為 The Poverty of Historicism [歷史主義的窮困],以作為雙關語。」真是一整個 Orz 呀。譯者搞錯,編輯也不在家好好看門嗎?
1 year, 5 months ago by kongtat
Popper 這本很久以前台灣就出過中譯本囉...
1 year, 5 months ago by kongtat